Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

my sovereign," said I, "and here's your ticket." "Na, na," said the ingenuous youth, "ye've bought that ticket." A carpenter at work there kindly got me out of my difficulty by producing the change and promising to get it out of the young usurer; but beg your husband, next time he passes that way, to exhort the youth, with menaces of pit and gallows, against such tricks upon travellers. MATTHEW ARNOLD.

11. Translate into English:

a. Comme il y a peu de personnes qui aient connu Xaïloun de son
vivant, je vous dirai que c'étoit un de ces enfants disgraciés de la
nature, qu'elle semble n'avoir produits que pour vivre. Il étoit
assez mal fait de sa personne, et fort empêché de son esprit ; au
demeurant, simple et bonne créature, incapable de faire le mal,
incapable d'y penser, et même incapable de le comprendre; de
sorte que sa famille n'avoit vu en lui depuis l'enfance qu'un sujet
de tristesse et d'embarras. Les rebuts humiliants auxquels
Xaïloun étoit sans cesse exposé lui avoient inspiré de bonne heure
le goût d'une vie solitaire, et c'étoit pour cela qu'on lui avoit
donné la profession de bûcheron, à défaut de toutes celles que lui
interdisoit l'infirmité de son intelligence; car on ne l'appeloit à la
ville que l'imbécile Xaïloun.-Les enfants le suivoient en effet
dans les rues avec des rires malins, en criant: "Place, place à
l'honnête Xaïloun, à Xaïloun, le plus amiable bûcheron qui ait
jamais manié la cognée, car voila qu'il va causer de science avec
son cousin le lézard dans les clairières du bois. Oh! le digne
Xaïloun!"
CH. NODIER.

b. Tandis qu'à leurs œuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgré les averses,
Prépare en secret le printemps.

Pour les petites pâquerettes,
Sournoisement lorsque tout dort,
Il repasse des collerettes
Et cisèle des boutons d'or.

Dans le verger et dans la vigne,

Il s'en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer à frimas l'amandier.

La nature au lit se repose;
Lui, descend au jardin désert
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.

Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son règne va finir,

Au seuil d'avril tournant la tête,

Il dit: "Printemps, tu peux venir."

THEO. GAUTIER.

GERMAN.

Time three hours.

1. Give a table of the case endings in the declension of German nouns, according to the system which you prefer.

2. Give the third person singular indicative and subjunctive, of the present and preterite (imperfect) tenses, and the past participle of wissen, bergen, geniessen, fechten, erlöschen, raten, schelten, quellen, scheren, laden, gebären.

3. Give the infinitive and the meaning of sass, hub, erkor, klomm gor, beug, fleug, fleuss, leug, kreuch, zeuch, geuss.

4. Explain, with reference to etymology also, the difference in the use of the conjunctions aber and sondern, and translate into German the following sentences:

a. He is no genuine friend of the workingmen, but always acts in his own interest.

b. He is no genuine friend of the workingmen, but he has other good qualities.

c. They allege that I am sick, but I do not admit it.

d. I am not sick, but merely indisposed.

5. Give, in German, twelve examples of alliterative phrases.

6. Form diminutives from Buch, Knabe, Auge, Kopf, Blume, Magd, Rose, Kind, Tuch, Paar, Tasche, Bube.

7. Explain the difference of meaning in the case of the following

pairs of synonyms:

a. Geistig, geistlich.
b. Sinnig, sinnlich.

c. Gütig, gütlich.

d. Friedlich, friedsam.

e. Wunderbar, wunderlich.
f. Heilbar, heilsam.

g. Aufgewacht, aufgeweckt.

8. Translate into German :

a. Acting is easy, thinking is difficult, says Goethe.
b. To die is nothing, but to live and not to be able to
see, that is a misfortune.

c. How would it be with you, if I should withdraw my
assistance?

d. I should think it would be better not to answer the letter at all.

e. He said that he would return on the morrow.

f. The ancients imagined their gods as living in Olympus. g. Boldly ventured is half won.

9 Translate into German :

I have often seen a wonderful bridge which God makes from nothing but water. No mason can build it of stone. No carpenter has ever built such a bridge of wood. It often disappears very quickly, even in a single night, but it is often just as quickly completed. As soon as the sun shines upon it, and it feels the soft air, its splendour passes away, and it becomes water again. When the cold of winter is very severe, the bridge lasts longest, for it then becomes constantly thicker and stronger.

10. Translate into English prose:

Was zagst du ohne Trost und Mut,
Weil dich der Sturm umbraust?
Der Himmel wird dich nicht verlassen,
Wenn du dir selbst vertraust.

Er führt uns nicht am Gängelband,
Er lehrt uns frei zu sein;

Wir sollen nicht in unsrer Schwäch
Nach seiner Gnade schrein.

Nur der, der mutvoll ringt und strebt,
Ist würdig des Gebets;

Der Gottesfreund, der wahre Fromme,
Ist auch der Starke stets.

Das Glück, das dir von Aussen kommt,
Ist leicht wie dürre Spreu ;

Nur was aus deiner Seel erwachsen,
Bleibt deiner Seele treu.

Bist du nur Eins mit Sturm und Nacht

Und wildem Wettergraus,

So bleiben dir auch milde Tage

Und Sonnenschein nicht aus.

Und sinkt dein Glücksstern, ist gewiss

Ein neuer dir nicht fern.

Getrost mein Herz! Der Stern des Abends
Ist auch der Morgenstern!

11. Translate into English:

66

Lessing ist wie Luther mit seiner Zeit Etwas geworden; Herder wollte aus der seinen Etwas machen. Vor Lessing bestand Nichts was sich nicht bei Verstand und Vernunft rechtfertigen konnte; Herder aber gab auf Weissagungen der inneren Seele und prophetische Stimmen. Des prophetischen Geistes voll, setzte er sich gegen Lessing, der vor dem Forschen in der Zukunft warnte. Herder sprach von einer Wissenschaft der Zukunft: nicht allein die Raben sollten schreien über die Begebenheiten in der Natur, auch der weissagende Schwan Apolls sollte seine Stimme heben und ein Lied singen von dem, was sein wird, weil das Jetzige so ist und das Vorige so war. Entweder müsse unser Studium der Geschichte und Philosophie Nichts sein, oder es gebe eine Wissenschaft der näheren und ferneren Zukunft." Aber vorsichtiger hat Goethe vor dem Pochen auf unser Wissen gewarnt: "Wer das Vergangene wüsste, der wüsste das Zukünftige." Mit seiner Gabe zu erraten und zu ahnen, war Herder mehr als Einer geeignet, Wege zu brechen, um grosse Aussichten zu öffnen, wenn auch nicht wie Lessing, des Wegs geduldig zu führen. Herder betete nicht wie Goethe den heiligen Geist der fünf Sinne allein an, er stand nicht zufrieden und glücklich, wie Lessing, in der Gegenwart wie sie war er sehnte sich Geister zu sehen und im Mittelalter geboren zu sein. Wäre er dort geboren gewesen, so hätte er sich wieder nach seinem Jahrhundert der Humanität gesehnt. Denn er kam nicht zu einem reiuen Abschluss zwischen der Natur, die er in seiner Jugend, und der Cultur die er im Alter in Aussicht nahm. Beides in der Art zu versöhnen, wie es Lessing gelang, schien ihm nicht so leicht zu werden.

GERVINUS.

PURE MATHEMATICS I.

(Geometry and Trigonometry).

Time: three hours.

1. ABC is a given triangle. Find the point P in AC, such that if PQ be drawn parallel to BC, meeting AB in Q, the sum of AP and PQ may be equal to BC.

2. If a quadrilateral is inscribed in a circle, prove that the sum of two opposite angles is equal to two right angles.

From A, AD is drawn perpen

ABC is an acute angled triangle. dicular to BC. DE is drawn making the angle BDE equal to the DF is drawn making the angle The points

angle BAC and cutting AB in E.

CDF equal to the angle BAC and cutting AC in F.

E and F are joined. Prove that the angle BED is equal to AEF and also the angle AFE to DFC.

3. Describe a circle to touch one side of a triangle and the other two sides produced.

ABC is a triangle, and P, Q, R are the centres of the three escribed circles. Prove that the area of the triangle PQR: the

area of ABC=abc: 2(s− a) (8 − b) (s — c).

4. Prove that similar triangles are to one another in the duplicate ratio of their homologous sides.

Within the boundaries of a given triangle ABC draw another similar and similarly situated triangle PQR, such that PQ is parallel to AB, QR parallel to BC, and RP to AC, and such that AP, BQ, and CR are all equal, and the area of ABC is four times the area of PQR.

5. ABCD is a parallelogram, and AD is produced through D to any point P. PB is joined, cutting DC in Q and the diagonal AC in R. Prove that the rectangle BP.QR is equal to the rect

angle BQ.BR.

6. Prove that every solid angle is contained by plane angles, which are together less than four right angles.

7. Find log 125 to the base 3/5, and log 81 to the base

log tan 43° 6' 17", having given

==

[merged small][merged small][ocr errors]

I sin 43° 6' 9.8345948, L cos 43° 6' 9.8634194
L sin 43° 7'9.8347297, L cos 43° 7'9.8633011

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »