Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

iure etenim id summum, quid dexter senio ferret,
scire erat in voto; damnosa canicula quantum
50 raderet; angustae collo non fallier orcae ;
neu quis callidior buxum torquere flagello.
haud tibi inexpertum curvos deprendere mores,
quaeque docet sapiens bracatis illita Medis
porticus, insomnis quibus et detonsa iuventus
55 invigilat, siliquis et grandi pasta polenta;
et tibi quae Samios diduxit littera ramos
surgentem dextro monstravit limite callem.
stertis adhuc, laxumque caput compage soluta
oscitat hesternum, dissutis undique malis!
60 est aliquid quo tendis, et in quod dirigis arcum?
an passim sequeris corvos testaque lutoque,
securus quo pes ferat, atque ex tempore vivis?
helleborum frustra, cum iam cutis aegra tumebit,
poscentis videas: venienti occurite morbo!
65 et quid opus Cratero magnos promittere montis?
discite, o miseri, et causas cognoscite rerum:
quid sumus, et quidnam victuri gignimur; ordo
quis datus, aut metae quam mollis flexus et unde
le;
quis modus argento, quid fas optare, quid asper
70 utile nummus habet; patriae carisque propinquis
quantum elargiri deceat; quem te deus esse

-

48. senio, canicula: namen aan het dobbelspel ontleend, de gelukkigste worp, wanneer men met ieder der drie dobbelsteenen zes oogen geworpen had, heette senio, ook Aphrodite of Venus-worp; wanneer men drie eenen geworpen had heette dit een zw of canis. 50. orcae: men nam een pot of vaas met nauwen hals en trachtte op eenigen afstand daar noten of steentjes in te werpen: wie dit het eerst of het meest kon doen, was winnaar. 52. Kinderen kan men natuurlijk zoo iets nog vergeven, maar U niet, die enz. 52. porticus: de Stoïcijnen, waartoe ook Persius behoorde, ontleenden, zoo als bekend is, hunnen naam aan de croc noxid:n in Athene, waar de stichter der secte, Zeno, zijne lessen hield. Onder de schilderijen in dezen zuilengang waren er ook die voorstellingen gaven van de slagen, tegen de Perzen geleverd, die daarop in nationaal costuum, met wijde broeken, voorkwamen. De Stoïcijnen waren streng en matig in kleeding, spijs en drank: zij schoren het hoofd haar af, daarin de athleten navolgenda, maar lieten den baard groeien. 56. Samios: Pythagoras (vgl. Ovid. Trist. III, 3, 62, pag. 163) stelde het leven van den mensch voor door de letter Y. In de jeugd gaat de levensweg rechtuit, doch in de jongelingsjaren moet de mensch kiezen, of hij den smallen weg der deugd wil bewandelen of den breeden weg der ondeugd. 63. helleborum of nieswortel werd door de ouden als geneesmiddel gebruikt tegen de waterzucht; tegenwoordig gebruikt men helleborus nog tegen verschillende huidziekten. 65. Cratero, Craterus was een beroemde arts.

[ocr errors]

iussit, et humana qua parte locatus es in re;
disce, nec invideas, quod multa fidelia putet
in locuplete penu, defensis pinguibus Umbris,
75 et piper et pernae, Marsi monumenta clientis,
menaque quod prima nondum defecerit orca.
Hic aliquis de gente hircosa centurionum
dicat: quod satis est sapio mihi; non ego curo
esse quod Arcesilas aerumnosique Solones,
80 obstipo capite et figentes lumine terram,
murmura cum secum et rabiosa silentia rodunt
atque exporrecto trutinantur verba labello,
aegroti veteris meditantes somnia,,,gigni
de nihilo nihilum, in nihilum nil posse reverti."
85 hoc est, quod palles? cur quis non prandeat, hoc est? -
his populus ridet, multumque torosa iuventus
ingeminat tremulos naso crispante cachinnos.

,,Inspice; nescio quid trepidat mihi pectus et aegris
faucibus exsuperat gravis halitus; inspice, sodes!"
90 qui dicit medico, iussus requiescere, postquam
tertia compositas vidit nox currere venas,
de maiore domo modice sitiente lagena
lenia loturo sibi Surrentina rogabit.

,,heus, bone, tu palles!"-,,nihil est."-,,videas tamen istud,

95 quidquid id est: surgit tacite tibi lutea pellis."

,,at tu deterius palles; ne sis mihi tutor;

iam pridem hunc sepeli: tu restas."

,,perge, tacebo."turgidus hic epulis atque albo ventre lavatur,

--

73. fidelia enz.: de clienten waren gewoon aan hunne patronen voor de diensten, in 't behartigen hunner zaken hun bewezen, geschenken aan te bieden, naar de mate van hunnen welstand. Zoo staan hier voor groote geschenken die van de welvarende vette Umbriërs, voor geringe die van de nog in ouden eenvoud levende Marsiërs. Ten teeken van den overvloed van zulke geschenken zegt de dichter hier, dat de ingelegde sardellen zelfs in den eersten pot nog niet op waren. 77. centurionum: de Centuriones treden hier op als repraesentanten van de platte, alledaagsche levensbeschouwing, die voor al het hoogere blind is. 79. Arcesilas, een wijsgeer, bekend als stichter van de Nieuw-Academische school. 83. aegroti veteris: Democritus, vgl. pag. 29, vs. 1039 en de inleiding op pag. 3. 88 seqq.: het beeld van een lichamelijk zieke wordt gebruikt om daarna zijn toestand met dien van een zieke naar den geest te vergelijken, 107-118. 93. Surrentina: de wijn van de bergen om Surrentum in Campanië werd, volgens Plinius, vooral wanneer hij belegen was, door de artsen om zijne zachtheid en lichtheid aan herstellenden aanbevolen. 94. palles, 95. lutea pellis, vgl. pag. 63, vs. 100. 97. tu restas, d. i. nu zijt gij aan de beurt. Mijn voogd heb ik reeds lang op zij gezet en met u zal ik hetzelfde doen.

[ocr errors]

gutture sulfureas lente exhalante mefites;
100 sed tremor inter vina subit calidumque trientem
excutit e manibus, dentes crepuere retecti,
uncta cadunt laxis tunc pulmentaria labris.
hinc tuba, candelae, tandemque beatulus alto
compositus lecto crassisque lutatus amomis.
105 in portam rigidas calces extendit: at illum
hesterni capite induto subiere Quirites.

Tange, miser, venas et pone in pectore dextram.
,,nil calet hic."-summosque pedes attinge manusque.
,,non frigent." visa est si forte pecunia, sive
110 candida vicini subrisit molle puella,

[ocr errors]

cor tibi rite salit? positum est algente catino durum olus, et populi cribro decussa farina: temptemus fauces! tenero latet ulcus in ore putre, quod haud deceat plebeia radere beta. 115 alges, cum excussit membris timor albus aristas; nunc face supposita fervescit sanguis et ira scintillant oculi, dicisque facisque, quod ipse non sani esse hominis non sanus iuret Orestes.

100. trientem, een beker, die het derde deel van een sextarius (0.547 L.), dus bijna twee deciliter, inhield. 105. in portam extendit: bij de ouden werden de lijken met de voeten naar de deur toe geplaatst op den lectus funebris in het atrium. 106. capite induto zijn deze Rom. burgers eerst sedert den vorigen dag, omdat ze toen eerst bij testamentsbeschikking van den overledene waren vrijgelaten en dus eenen pileus mochten dragen. 107 seqq. onderzoek of uw ziel ook lijdt, 'tzij aan hebzucht of aan wellust of aan zwelgerij, lafheid of toorn. 118. Orestes, de zoon van Agamemnon, die den dood zijns vaders aan zijne moeder wreekte, en, tot straf daarvoor door de furiën vervolgd, in razernij verviel.

M. ANNAEUS LUCANUS

GEB. 39 NA CHR., GEST 65.

DE OORZAKEN EN HET BEGIN VAN DEN BURGEROORLOG
TUSSCHEN CAESAR EN POMPEIUS.

I, 98-244.

Temporis angusti mansit.concordia discors,
paxque fuit non sponte ducum. nam sola futuri
100 Crassus erat belli medius mora. qualiter undas
qui secat et geminum gracilis mare separat Isthmos
nec patitur conferre fretum, si terra recedat,
Ionium Aegaeo franget mare: sic, ubi, saeva
arma ducum dirimens, miserando funere Crassus
105 Assyrias Latio maculavit sanguine Carras,
Parthica Romanos solverunt damna furores.
plus illa vobis acie, quam creditis, actum est,
Arsacidae: bellum victis civile dedistis.
dividitur ferro regnum: populique potentis,
IIo quae mare, quae terras, quae totum continet orbem,
non cepit fortuna duos. nam pignora iuncti
sanguinis et diro ferales omine tedas
abstulit ad manes, Parcarum, Iulia, saeva

[ocr errors]

98. concordia discors, vgl. pag. 63, vs. 83. 105. Carras: Carrae, ten zuiden van Edessa in Mesopotamië, was de plaats waar Crassus in 53 v. Chr. gevallen was in den strijd tegen de Parthen. 108. Arsacidae: afstammelingen van Arsaces, die omstreeks 250 v. Chr. de eerste was van 't stamhuis der Arsaciden, dat lang over de Parthen heerschte. 118. Iulia, de dochter van Caesar en geliefde echtgenoot van Pompeius, was reeds 54 v. Chr. gestorven.

intercepta manu. quodsi tibi fata dedissent
115 maiores in luce moras, tu sola furentes
inde virum poteras atque hinc retinere parentem,
armatasque manus excusso iungere ferro,
ut generos mediae soceris iunxere Sabinae.
morte tua discussa fides, bellumque movere
120 permissum ducibus. stimulos dedit aemula virtus.
tu nova ne veteres obscurent facta triumphos,
et victis cedat piratica laurea Gallis,
Magne, times: te iam series ususque laborum
erigit, impatiensque loci fortuna secundi.

125 nec quemquam iam ferre potest Caesarve priorem
Pompeiusve parem. quis iustius induit arma,
tcire nefas magno se iudice quisque tuetur:
victrix causa deis placuit, sed victa Catoni.
nec coiere pares: alter, vergentibus annis
130 in senium longoque togae tranqnillior usu,
dedidicit iam pace ducem; famaeque petitor,
multa dare in vulgus; totus popularibus auris
impelli, plausuque sui gaudere theatri:
nec reparare novas vires, multumque priori
135 credere fortunae. stat magni nominis umbra:
qualis frugifero quercus sublimis in agro
exuvias veteres populi sacrataque gestans
dona ducum: nec iam validis radicibus haerens,
pondere fixa suo est: nudosque per aera ramos
140 effundens, trunco, non frondibus, efficit umbram;
et quamvis primo nutet casura sub Euro,
tot circum silvae firmo se robore tollant,
sola tamen colitur. sed non in Caesare tantum
nomen erat, nec fama ducis: sed nescia virtus
145 stare loco: solusque pudor, non vincere bello.
acer et indomitus; quo spes, quoque ira vocasset,
ferre manum,
et numquam temerando parcere ferro:
successus urgere suos, instare favori
numinis: impellens quidquid sibi, summa petenti,
150 obstaret, gaudensque viam fecisse ruina.

qualiter expressum ventis per nubila fulmen

118. Sabinae: denk aan den Sabynschen maagdenroof. 137. exuvias veteres in oude tijden was men gewoon na een gewonnen veldslag de wapens der overwinnaars als een zegeteeken te bevestigen aan den stam of op te hangen aan de takken van een boom in de nabijheid. populi, de soldaten zonder rang, in tegenstelling met de duces. 151. expressum

« ZurückWeiter »