Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, Bände 3-4

Johann Wilhelm Wolf
Verlag der Dieterichschen Buchhandlung., 1855
0 Rezensionen

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 12 - As I was going to St. Ives, I met a man with seven wives, Every wife had seven sacks, Every sack had seven cats, Every cat had seven kits — Kits, cats, sacks, and wives, How many were going to St. Ives?
Seite 216 - When first the Year, I heard the Cuckoo sing, And call with welcome Note the budding Spring, I straightway set a running with such Haste, Deb'rah, that won the Smock, scarce ran so fast. 'Till spent for lack of Breath, quite weary grown, Upon a rising Bank I sat adown...
Seite 11 - ELIZABETH, Elspeth, Betsy and Bess, They all went together to seek a bird's nest. They found a bird's nest with five eggs in, They all took one, and left four in.
Seite 11 - As I went through the garden gap, Who should I meet but Dick Red-cap! A stick in his hand, a stone in his throat, If you'll tell me this riddle, I'll give you a groat.
Seite 216 - A singular custom prevails in Shropshire at this period of the year, which is peculiar to that county. As soon as the first cuckoo has been heard, all the labouring classes leave work, if in the middle of the day, and the time is devoted to mirth and jollity over what is called the cuckoo ale.
Seite 13 - Little Nanny Etticoat, In a white petticoat, And a red nose; The longer she stands, The shorter she grows.
Seite 12 - And all the king's horses can't pull it up. [AN EGG.] HUMPTY DUMPTY sate on a wall, Humpty dumpty had a great fall ; Three score men and three score more, Cannot place Humpty Dumpty as he was before.* CLXX1V.
Seite 13 - THERE was a man who had no eyes, He went abroad to view the skies : He saw a tree with apples on it, He took no apples off, yet left no apples on it.
Seite 151 - Si vous n'ais rien à nous donner, Donnez-nous la servante, Le porteur de panier Est tout prêt à la prendre ; II n'en a point, il en voudrait pourtant, A l'arrivée du doux printemps! Si vous donnez des œufs, Nous prierons pour la poule ; Si vous donnez d' l'argent, Nous prierons pour la bourse ; Nous prierons Dieu, le bienhe'reux saint Nicolas, Que la poule mange l...
Seite 186 - Tolomeo et de los otros sabidores que se trabajaron desta esciencia ; mas los otros que non son ende sabidores, non deben obrar por ella, como quier que se puedan trabajar de aprenderla estudiando en los libros de los sabios. La segunda manera de adevinanza es de los agoreros, et de los sorteros et de los fechiceros que catan en...

Bibliografische Informationen