The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 37
... written text in the target language to correspond to the source language original . If the translator is effective , the target text will not only be successful as written language , but also subsequently in performance - when life is ...
... written text in the target language to correspond to the source language original . If the translator is effective , the target text will not only be successful as written language , but also subsequently in performance - when life is ...
Seite 376
... written text is thus doubly insurgent , for it forces the written word to repeat the playful nonsense of storytelling traditions as much as it forces oral culture to speak to the literary world , and makes eve- ryone involved aware of ...
... written text is thus doubly insurgent , for it forces the written word to repeat the playful nonsense of storytelling traditions as much as it forces oral culture to speak to the literary world , and makes eve- ryone involved aware of ...
Seite 381
... written Rajasthani version includes another few sentences in which the nar- rator narrates his own part in the tale we have just ( imagined we have ) heard , in the tradition of oral performers . Suddenly our narrator emerges as a ...
... written Rajasthani version includes another few sentences in which the nar- rator narrates his own part in the tale we have just ( imagined we have ) heard , in the tradition of oral performers . Suddenly our narrator emerges as a ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing