The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 13
... writing and some traditional ( and less traditional ) activities in the language classroom . I will attempt to show how the new process - oriented approach to writing in language teaching applies to transla- tion teaching and some of ...
... writing and some traditional ( and less traditional ) activities in the language classroom . I will attempt to show how the new process - oriented approach to writing in language teaching applies to transla- tion teaching and some of ...
Seite 14
... writer's long - term memory ; this is knowledge stored by the writer ; it consists of the writer's schema for writing , content and background knowl- edge as well as his or her knowledge of the audience and situation . writing processes ...
... writer's long - term memory ; this is knowledge stored by the writer ; it consists of the writer's schema for writing , content and background knowl- edge as well as his or her knowledge of the audience and situation . writing processes ...
Seite 62
... writers take with them traces of their mother culture and na- tive tongue , and so they end up with a kind of cross - writing that resembles translating , and a writing medium that appears monolingual but is in fact bilingual . In ...
... writers take with them traces of their mother culture and na- tive tongue , and so they end up with a kind of cross - writing that resembles translating , and a writing medium that appears monolingual but is in fact bilingual . In ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words