The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 57
Seite 176
... Verbal Humour . Further discussion of the differences ( and similarities ) between simple and complex humorous texts can be found in Attardo ( 2001b ) . 1. The General Theory of Verbal Humour The following is necessarily a very brief ...
... Verbal Humour . Further discussion of the differences ( and similarities ) between simple and complex humorous texts can be found in Attardo ( 2001b ) . 1. The General Theory of Verbal Humour The following is necessarily a very brief ...
Seite 177
... verbal ( as opposed to referential ) jokes ( see Attardo 1994 , chapter 3 , for discussion ) . The exact wording of the punch line and / or the connector ' of verbal jokes is extremely important because it is necessary for a linguistic ...
... verbal ( as opposed to referential ) jokes ( see Attardo 1994 , chapter 3 , for discussion ) . The exact wording of the punch line and / or the connector ' of verbal jokes is extremely important because it is necessary for a linguistic ...
Seite 245
... verbal or non - verbal signs that indicate the speaker does not mean to be taken literally and positively . They include non - verbal signs such as nasalization , slow and emphatic speech , snorting sounds and marked intonation . Verbal ...
... verbal or non - verbal signs that indicate the speaker does not mean to be taken literally and positively . They include non - verbal signs such as nasalization , slow and emphatic speech , snorting sounds and marked intonation . Verbal ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing