The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 36
Seite 11
... understanding of how lan- guage works . Kussmaul ( 1995 : 22 ) suggests the following as one possible way of dealing with the above problems . I would suggest that teachers should try to make students aware of what goes on in their ...
... understanding of how lan- guage works . Kussmaul ( 1995 : 22 ) suggests the following as one possible way of dealing with the above problems . I would suggest that teachers should try to make students aware of what goes on in their ...
Seite 149
... understanding , representations prove to be nothing more than islands in the vast sea of our unformulated practical grasp on the world " ( 1992 : 173 ) . Our unformulated , intuitive understanding of humour is a case in point . Even ...
... understanding , representations prove to be nothing more than islands in the vast sea of our unformulated practical grasp on the world " ( 1992 : 173 ) . Our unformulated , intuitive understanding of humour is a case in point . Even ...
Seite 159
... understanding of humour , and es- pecially of sense of humour , he says , is still influenced by a tradition of " humanistic psychologists " and by the fact that " we perceive sense of humor as high in social desirability " and " we ...
... understanding of humour , and es- pecially of sense of humour , he says , is still influenced by a tradition of " humanistic psychologists " and by the fact that " we perceive sense of humor as high in social desirability " and " we ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words