The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 34
... turn over once , we'd turn over twice , We'd turn over three times because it was nice .... 2.6 Characterization Perhaps most particularly with modern texts , though , the main challenge for the sign language interpreter is less about ...
... turn over once , we'd turn over twice , We'd turn over three times because it was nice .... 2.6 Characterization Perhaps most particularly with modern texts , though , the main challenge for the sign language interpreter is less about ...
Seite 349
... turn forms the cultural basis of the metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of emasculation , is a folkloristic universal which we encounter repeatedly in European and Middle Eastern cultures . 3.2 ...
... turn forms the cultural basis of the metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of emasculation , is a folkloristic universal which we encounter repeatedly in European and Middle Eastern cultures . 3.2 ...
Seite 373
... turn Hindi , Greek , English into German [ but ] instead to turn German into Hindi , Greek , Eng- lish " ; what would then be the task of an interlingual translator such as myself who would like to turn Hindi , Rajasthani into English ...
... turn Hindi , Greek , English into German [ but ] instead to turn German into Hindi , Greek , Eng- lish " ; what would then be the task of an interlingual translator such as myself who would like to turn Hindi , Rajasthani into English ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing