The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 69
Seite 98
... trans- lation " ( 1975 : 393 ) . 13 . 14 . I am grateful to Bill Findlay for initially providing me with a copy of this paper and to J.D. McClure and José Roberto O'Shea for helping me to obtain the published version in Ilha Do Desterro ...
... trans- lation " ( 1975 : 393 ) . 13 . 14 . I am grateful to Bill Findlay for initially providing me with a copy of this paper and to J.D. McClure and José Roberto O'Shea for helping me to obtain the published version in Ilha Do Desterro ...
Seite 383
... trans . Harry Zohn , ed . Hannah Arendt , New York : Harcourt Brace . Bhabha , Homi ( 1994 ) The Location of Culture , London & New York : Routledge . Booth , Wayne ( 1961 ) The Rhetoric of Fiction , Chicago : University of Chicago ...
... trans . Harry Zohn , ed . Hannah Arendt , New York : Harcourt Brace . Bhabha , Homi ( 1994 ) The Location of Culture , London & New York : Routledge . Booth , Wayne ( 1961 ) The Rhetoric of Fiction , Chicago : University of Chicago ...
Seite 384
... trans . James Strachey , New York : Norton . Girard , René ( 1972/1977 ) Violence and the Sacred , trans . Patrick Gregory , Bal- timore : John Hopkins University Press . Hutcheon , Linda ( 1989 ) The Politics of Postmodernism , London ...
... trans . James Strachey , New York : Norton . Girard , René ( 1972/1977 ) Violence and the Sacred , trans . Patrick Gregory , Bal- timore : John Hopkins University Press . Hutcheon , Linda ( 1989 ) The Politics of Postmodernism , London ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words