Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 6
Seite 191
tion that corresponds in all aspects to the text in SL . Note that when I say " in all aspects ” I mean all connotative and denotative aspects , not just “ in the relevant aspects ” or some such pragmatically weakened reading .
tion that corresponds in all aspects to the text in SL . Note that when I say " in all aspects ” I mean all connotative and denotative aspects , not just “ in the relevant aspects ” or some such pragmatically weakened reading .
Seite 364
... Studies of Sick Humor Cycles and Stere> Ferguson , C.A. ( 1959/1972 ) ' Diglossia ' ,. otypes , Berkeley , CA : Ten Speed Press . Eco , Umberto ( 2001 ) Experiences in Translation , Toronto : University of Toronto Press . tion ...
... Studies of Sick Humor Cycles and Stere> Ferguson , C.A. ( 1959/1972 ) ' Diglossia ' ,. otypes , Berkeley , CA : Ten Speed Press . Eco , Umberto ( 2001 ) Experiences in Translation , Toronto : University of Toronto Press . tion ...
Seite 384
Venuti , Lawrence ( 1995 ) The Translator's Invisibility : A History of TranslaThe Translator . Volume 8 , Number 2 ( 2002 ). tion , New York : Routledge . ' All references are to the 2001 reprint of Strachey's 384 An Indian Story in ...
Venuti , Lawrence ( 1995 ) The Translator's Invisibility : A History of TranslaThe Translator . Volume 8 , Number 2 ( 2002 ). tion , New York : Routledge . ' All references are to the 2001 reprint of Strachey's 384 An Indian Story in ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing