Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 89
Seite 175
T2 = F 2 T2 TI T2 a Given these considerations , it follows that what a theory of translation really needs is a metric of similarity between meanings / pragmatic forces . No theory of humour translation has ever claimed to provide any ...
T2 = F 2 T2 TI T2 a Given these considerations , it follows that what a theory of translation really needs is a metric of similarity between meanings / pragmatic forces . No theory of humour translation has ever claimed to provide any ...
Seite 176
The General Theory of Verbal Humour The following is necessarily a very brief and sketchy summary of the General Theory of Verbal Humour . The reader should refer to Attardo & Raskin ( 1991 ) and Attardo ( 1994 , 2001b ) for full ...
The General Theory of Verbal Humour The following is necessarily a very brief and sketchy summary of the General Theory of Verbal Humour . The reader should refer to Attardo & Raskin ( 1991 ) and Attardo ( 1994 , 2001b ) for full ...
Seite 429
a mantic Script Opposition into the General Theory of Verbal Humor ( latest version in Attardo 2001 ) . The 1994 book is written in a detached style , which allows the readers to make their own minds up rather than necessarily follow ...
a mantic Script Opposition into the General Theory of Verbal Humor ( latest version in Attardo 2001 ) . The 1994 book is written in a detached style , which allows the readers to make their own minds up rather than necessarily follow ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing