The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 4
Seite 43
... teams and actors at the theatres where the SLIPS used as source material above have taken place . Whilst we do not have permission to name these thea- tres , they know who they are , and we do appreciate all that they have tacitly ...
... teams and actors at the theatres where the SLIPS used as source material above have taken place . Whilst we do not have permission to name these thea- tres , they know who they are , and we do appreciate all that they have tacitly ...
Seite 91
... team's work on Hamlet helps to direct critical attention to the radical potential of historicizing vernacular translations of classic plays . What might a historicizing Québécois translation attentive to the artificiality of its own ...
... team's work on Hamlet helps to direct critical attention to the radical potential of historicizing vernacular translations of classic plays . What might a historicizing Québécois translation attentive to the artificiality of its own ...
Seite 137
... team , but rather as a collection of individualists ( academic freedom ' über alles ' ) . Thus students may ... teams for regular ( paying ) industrial clients , and in- structors do regular translation internships for companies ...
... team , but rather as a collection of individualists ( academic freedom ' über alles ' ) . Thus students may ... teams for regular ( paying ) industrial clients , and in- structors do regular translation internships for companies ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing