The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 14
... target language and culture , etc. The translator does not come up with his or her own rhetorical problem , but he or she must be able to formulate an adequate one for the target text on the basis of the translation brief , the source text ...
... target language and culture , etc. The translator does not come up with his or her own rhetorical problem , but he or she must be able to formulate an adequate one for the target text on the basis of the translation brief , the source text ...
Seite 145
... target text , communicative function , readership of the translated text , and target text type are the main elements of the first stage of the translation process . Chapter four is devoted to the second and third phase of the ...
... target text , communicative function , readership of the translated text , and target text type are the main elements of the first stage of the translation process . Chapter four is devoted to the second and third phase of the ...
Seite
... text . But humour is not a perlocutionary effect in its own right , nor is ... target texts , especially since the notion of " effect " pops up so ... text and sender of the target text , such analyses and tools may prove useful in ...
... text . But humour is not a perlocutionary effect in its own right , nor is ... target texts , especially since the notion of " effect " pops up so ... text and sender of the target text , such analyses and tools may prove useful in ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing