The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 58
Seite 92
... suggests that this silence is indeed puzzling . It is , as McLure claims , a rich and poetically mature interpretation of the difficulties and sub- tleties of Shakespeare's text . A more thorough examination , however , suggests a ...
... suggests that this silence is indeed puzzling . It is , as McLure claims , a rich and poetically mature interpretation of the difficulties and sub- tleties of Shakespeare's text . A more thorough examination , however , suggests a ...
Seite 110
... suggests that in many cases the students ' translations may not have been so much a product of deliberate or subconscious mediation as a result of certain solutions being more readily available to them than others . This possibility is ...
... suggests that in many cases the students ' translations may not have been so much a product of deliberate or subconscious mediation as a result of certain solutions being more readily available to them than others . This possibility is ...
Seite 166
... suggests that the Francoist censorship of humour was ' a bad thing ' , both for the humour and its message . Fundamentally , these different stances seem to suggest that no ethical rules can be attached to humour translation as such but ...
... suggests that the Francoist censorship of humour was ' a bad thing ' , both for the humour and its message . Fundamentally , these different stances seem to suggest that no ethical rules can be attached to humour translation as such but ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words