Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 92
A relatively cursory glance at the translation suggests that this silence is indeed puzzling . It is , as McLure claims , a rich and poetically mature interpretation of the difficulties and subtleties of Shakespeare's text .
A relatively cursory glance at the translation suggests that this silence is indeed puzzling . It is , as McLure claims , a rich and poetically mature interpretation of the difficulties and subtleties of Shakespeare's text .
Seite 110
However , the students ' protocols certainly suggest that this aspect of discursive meaning was probably not a ... This suggests that in many cases the students ' translations may not have been so much a product of deliberate or ...
However , the students ' protocols certainly suggest that this aspect of discursive meaning was probably not a ... This suggests that in many cases the students ' translations may not have been so much a product of deliberate or ...
Seite 166
Pavlicek and Pöchhacker suggest that censoring humour may be considered ethical . ... He suggests that taboo elements be replaced by others , preserving as many elements as possible in his metric , and therefore implies that he only ...
Pavlicek and Pöchhacker suggest that censoring humour may be considered ethical . ... He suggests that taboo elements be replaced by others , preserving as many elements as possible in his metric , and therefore implies that he only ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing