The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 34
Seite 4
... structures and will swear by their dictionaries ( see for instance , Bowen , D. 1989 : 36 , Bowen , M. 1989 : 52 ... structure of the source text , producing target texts that are un- natural and hard to read ; and that they forget ...
... structures and will swear by their dictionaries ( see for instance , Bowen , D. 1989 : 36 , Bowen , M. 1989 : 52 ... structure of the source text , producing target texts that are un- natural and hard to read ; and that they forget ...
Seite 119
... ( structure , system , children ) ; the renditions express much more than is in the notes ; some items appear in three different forms , e.g. ' Similarly ... ' in the source speech is noted as ' 2nd , and rendered as ' par exemple ...
... ( structure , system , children ) ; the renditions express much more than is in the notes ; some items appear in three different forms , e.g. ' Similarly ... ' in the source speech is noted as ' 2nd , and rendered as ' par exemple ...
Seite 189
... structural features of the language ( s ) used are exploited in or- der to bring about a communicatively significant ... structure of texts . Crucially , he also reminds us that puns are based on the sound / meaning associations of ...
... structural features of the language ( s ) used are exploited in or- der to bring about a communicatively significant ... structure of texts . Crucially , he also reminds us that puns are based on the sound / meaning associations of ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing