Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 65
Seite 5
... discussion of translational norms ) ; specific notions of translation are often deeply in- grained in a particular culture and may be difficult to eradicate , even when students have been exposed to communicative methodologies .
... discussion of translational norms ) ; specific notions of translation are often deeply in- grained in a particular culture and may be difficult to eradicate , even when students have been exposed to communicative methodologies .
Seite 164
It is precisely what Muhawi's compelling Lacanian analyses of castration jokes do . Also out of the sender's reach are those humour effects ' to be translated ' which depend structurally on specific languages and codes .
It is precisely what Muhawi's compelling Lacanian analyses of castration jokes do . Also out of the sender's reach are those humour effects ' to be translated ' which depend structurally on specific languages and codes .
Seite 234
Therefore , so as to provoke laughter by having the spokesperson slipping on a banana skin , we must find ourselves within a specific cultural context that takes an obscure pleas- ure in humiliating certain figures of authority ; it is ...
Therefore , so as to provoke laughter by having the spokesperson slipping on a banana skin , we must find ourselves within a specific cultural context that takes an obscure pleas- ure in humiliating certain figures of authority ; it is ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing