The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 63
Seite 164
... speaker's intention , many translators and translation scholars would obviously argue that it is possible to predict meaning effects , with greater or lesser accuracy . Otherwise , indeed , the type of self- censorship exerted by ...
... speaker's intention , many translators and translation scholars would obviously argue that it is possible to predict meaning effects , with greater or lesser accuracy . Otherwise , indeed , the type of self- censorship exerted by ...
Seite 189
... speaker tried but failed to be funny ( or perhaps that the speaker suc- ceeded in SL but failed in TL ) . Nonetheless , the significant issue is that the translation , however free , succeeds since the interpreter's joke will presum ...
... speaker tried but failed to be funny ( or perhaps that the speaker suc- ceeded in SL but failed in TL ) . Nonetheless , the significant issue is that the translation , however free , succeeds since the interpreter's joke will presum ...
Seite 245
... speaker does not know the answer , is not fulfilled . 1.3 Perlocutionary effects One question still remains : why does the speaker choose such an indirect way to criticize someone or something , since it is perfectly possible to criti ...
... speaker does not know the answer , is not fulfilled . 1.3 Perlocutionary effects One question still remains : why does the speaker choose such an indirect way to criticize someone or something , since it is perfectly possible to criti ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing