The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 22
Seite 25
... interpreting has come to be identified as a form of community interpreting . Yet there are communicative settings in which sign language interpreters work that call into question some of the received wisdom . Probably the most ...
... interpreting has come to be identified as a form of community interpreting . Yet there are communicative settings in which sign language interpreters work that call into question some of the received wisdom . Probably the most ...
Seite 37
... Interpreter as performer It is his or her presence on stage alongside the actors which makes the sign language interpreter such a complex communicative agent . Here , above all , the contrast with the literary translator is most ...
... Interpreter as performer It is his or her presence on stage alongside the actors which makes the sign language interpreter such a complex communicative agent . Here , above all , the contrast with the literary translator is most ...
Seite 45
... Sign Language / English , London : Faber & Faber . Eastman , Gil ( 1980 ) ' Nonverbal Communication as a Sign ... Interpreting : An Introduction , Rockville , MD : RID Publications . Garber , Nathan ( 2000 ) ' Community Interpretation : A ...
... Sign Language / English , London : Faber & Faber . Eastman , Gil ( 1980 ) ' Nonverbal Communication as a Sign ... Interpreting : An Introduction , Rockville , MD : RID Publications . Garber , Nathan ( 2000 ) ' Community Interpretation : A ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words