The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 28
Seite 37
... sign language interpreter such a complex communicative agent . Here , above all , the contrast with the literary ... language to correspond to the source language original . If the translator is effective , the target text will not ...
... sign language interpreter such a complex communicative agent . Here , above all , the contrast with the literary ... language to correspond to the source language original . If the translator is effective , the target text will not ...
Seite 45
... Sign Language / English , London : Faber & Faber . Eastman , Gil ( 1980 ) ' Nonverbal Communication as a Sign Language Base & Sign Language Translation for the Theatre ' , in I. Ahlgren and B. Bergman ( eds ) Papers from the First ...
... Sign Language / English , London : Faber & Faber . Eastman , Gil ( 1980 ) ' Nonverbal Communication as a Sign Language Base & Sign Language Translation for the Theatre ' , in I. Ahlgren and B. Bergman ( eds ) Papers from the First ...
Seite 46
... Language , Cambridge , MA : Harvard University Press . Ladouceur , L. ( 2000 ) ' Investigating Positionality : The ... Sign Language Theatre and Deaf Theatre : New Definitions and Directions , Northridge , CA : Center on Deafness ...
... Language , Cambridge , MA : Harvard University Press . Ladouceur , L. ( 2000 ) ' Investigating Positionality : The ... Sign Language Theatre and Deaf Theatre : New Definitions and Directions , Northridge , CA : Center on Deafness ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words