The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 37
Seite 93
... respect , Lorimer goes much further than Garneau . Lorimer's Scotland is an Ur - Scotland in which all anglifications of Scottish reality are banished . Lady Macbeth , for example , becomes the historical Gruoch and Banquho ( sic ) ...
... respect , Lorimer goes much further than Garneau . Lorimer's Scotland is an Ur - Scotland in which all anglifications of Scottish reality are banished . Lady Macbeth , for example , becomes the historical Gruoch and Banquho ( sic ) ...
Seite 166
... respect for a source text's meaning , the commitment to represent a client , the acknowledgement of the Other , as well as respect for divergent opinions on what is considered a good translation in different locations . Hu- mour too can ...
... respect for a source text's meaning , the commitment to represent a client , the acknowledgement of the Other , as well as respect for divergent opinions on what is considered a good translation in different locations . Hu- mour too can ...
Seite 177
... respect , the Language Knowledge Resource is preselected by the Script Opposition : the Script Op- position determines the exact nature of a specific fragment of the Language Knowledge Resource ( i.e. the punch line and / or the ...
... respect , the Language Knowledge Resource is preselected by the Script Opposition : the Script Op- position determines the exact nature of a specific fragment of the Language Knowledge Resource ( i.e. the punch line and / or the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words