The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 32
... reference to auditory phenomena Within the text , too , references to auditory information make for interpreting headaches . A final example from Under Milk Wood exemplifies this point . Excerpt 4 FIRST VOICE Now , woken at last by the ...
... reference to auditory phenomena Within the text , too , references to auditory information make for interpreting headaches . A final example from Under Milk Wood exemplifies this point . Excerpt 4 FIRST VOICE Now , woken at last by the ...
Seite 97
... references . All translations from other French texts are my own unless oth- erwise indicated . I should like to ... reference to the language of trans- lation is a reversal of usual procedure , which is to inform the reader of the ...
... references . All translations from other French texts are my own unless oth- erwise indicated . I should like to ... reference to the language of trans- lation is a reversal of usual procedure , which is to inform the reader of the ...
Seite 411
... reference in Spain for DTS , and Mateo includes references and citations from Spanish experts as well . The book is written in Spanish but many of the quotes are not in Spanish , so knowledge of English is on occasions necessary . This ...
... reference in Spain for DTS , and Mateo includes references and citations from Spanish experts as well . The book is written in Spanish but many of the quotes are not in Spanish , so knowledge of English is on occasions necessary . This ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words