The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 34
Seite 189
... puns occur in texts ( i.e. , that they are a matter of parole and that they exist only at the level of potentiality in the langue , or the languages if more than one is involved , as in multilingual puns ) , that the effect of puns ( or ...
... puns occur in texts ( i.e. , that they are a matter of parole and that they exist only at the level of potentiality in the langue , or the languages if more than one is involved , as in multilingual puns ) , that the effect of puns ( or ...
Seite 190
... puns , this latitude . is withdrawn as the Logical Mechanism specifies to a much higher degree the actual form of the text ( phonological , morphological , etc. ) . Aside from the stipulation relating to the particular nature of the ...
... puns , this latitude . is withdrawn as the Logical Mechanism specifies to a much higher degree the actual form of the text ( phonological , morphological , etc. ) . Aside from the stipulation relating to the particular nature of the ...
Seite 430
... puns , with the most important attempts to classify puns within structural linguistics outlined and evaluated . Attardo maintains that none of these taxonomies covers the full ground since any linguistic item can in fact be used as ...
... puns , with the most important attempts to classify puns within structural linguistics outlined and evaluated . Attardo maintains that none of these taxonomies covers the full ground since any linguistic item can in fact be used as ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words