The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 13
... produced so far . The rhetorical problem includes notions such as situa- tion , audience , purpose of writing ; good writers are known to take all these factors into consideration , just as professional translators are also reported to ...
... produced so far . The rhetorical problem includes notions such as situa- tion , audience , purpose of writing ; good writers are known to take all these factors into consideration , just as professional translators are also reported to ...
Seite 14
... produced so far ( ii ) con- strains later decisions and the form of the translation that comes next , already constrained by the source and target requirements . The translator's long - term memory ( b ) consists of his or her schemata ...
... produced so far ( ii ) con- strains later decisions and the form of the translation that comes next , already constrained by the source and target requirements . The translator's long - term memory ( b ) consists of his or her schemata ...
Seite 136
... produce translations that are more communica- tive than those who learned their L2 in a ' transmissionist ' setting ( How can the non - communicative texts produced by bilingual translation novices be explained , for example ...
... produce translations that are more communica- tive than those who learned their L2 in a ' transmissionist ' setting ( How can the non - communicative texts produced by bilingual translation novices be explained , for example ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words