The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 136
... produce translations that are more communica- tive than those who learned their L2 in a ' transmissionist ' setting ( How can the non - communicative texts produced by bilingual translation novices be explained , for example ...
... produce translations that are more communica- tive than those who learned their L2 in a ' transmissionist ' setting ( How can the non - communicative texts produced by bilingual translation novices be explained , for example ...
Seite 386
... produces a stereotyped , predictable response on the physiological reflex level . This would mean that interpreting humour consists in adjusting the complex ' stimulus ' to produce the stereotypical ' response ' . Whatever its merits ...
... produces a stereotyped , predictable response on the physiological reflex level . This would mean that interpreting humour consists in adjusting the complex ' stimulus ' to produce the stereotypical ' response ' . Whatever its merits ...
Seite 414
... producing nonsense , or some pragmatic ef- fect such as irony , offence , sarcasm , and parody , where literal ... produce a translation that is logical and makes sense . Thus , there are two ways of reducing or changing the nature ...
... producing nonsense , or some pragmatic ef- fect such as irony , offence , sarcasm , and parody , where literal ... produce a translation that is logical and makes sense . Thus , there are two ways of reducing or changing the nature ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing