The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 49
Seite 160
... pragmatic use and interpretation of language : speech acts Pragmatics is a discipline that tries to describe ' what apparently happens ' ( e.g. how humans apparently think , speak , act and , we may add , bring across or understand ...
... pragmatic use and interpretation of language : speech acts Pragmatics is a discipline that tries to describe ' what apparently happens ' ( e.g. how humans apparently think , speak , act and , we may add , bring across or understand ...
Seite 162
... pragmatic view of communication is not naively positive or context- restricting ? In pragmatics , ' context ' often assumes that a speaker's inten- tions are perceptible and relatable to Grice's Cooperative Principle . If this turns out ...
... pragmatic view of communication is not naively positive or context- restricting ? In pragmatics , ' context ' often assumes that a speaker's inten- tions are perceptible and relatable to Grice's Cooperative Principle . If this turns out ...
Seite 174
... pragmatic theory underlying the theories of humour to be analyzed does not distinguish significantly between semantic and pragmatic information . ( 2 ) a correspondence between two texts T , 174 Translation and Humour.
... pragmatic theory underlying the theories of humour to be analyzed does not distinguish significantly between semantic and pragmatic information . ( 2 ) a correspondence between two texts T , 174 Translation and Humour.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words