Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 61
Seite 131
And third , it omits the final stage of generalizing the research results into guidelines for good practice in future , for dealing with other similar problems under similar conditions . However , the actual research projects suggested ...
And third , it omits the final stage of generalizing the research results into guidelines for good practice in future , for dealing with other similar problems under similar conditions . However , the actual research projects suggested ...
Seite 133
In the long term , of course , better understand- ing may lead to better practice . Both books certainly help us to understand translation better ; the applications for better practice are not yet so evident .
In the long term , of course , better understand- ing may lead to better practice . Both books certainly help us to understand translation better ; the applications for better practice are not yet so evident .
Seite 150
Non - practice - oriented , cultural and linguistic analyses do not present translators with the challenge of reproduction ( and the threat of failed repro- duction ) , but the sheer difficulty of humour as a concept may discourage ...
Non - practice - oriented , cultural and linguistic analyses do not present translators with the challenge of reproduction ( and the threat of failed repro- duction ) , but the sheer difficulty of humour as a concept may discourage ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing