The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 60
Seite 11
... possible linguistic deficiencies in foreign / second language reading ( for samples of lesson frameworks , see Phillips 1984 , Dubin et al . 1986 , Omaggio 1986 : 149-73 , Bernhardt 1991 , Lee & Van Patten 1995 : 199-211 ) . Translator ...
... possible linguistic deficiencies in foreign / second language reading ( for samples of lesson frameworks , see Phillips 1984 , Dubin et al . 1986 , Omaggio 1986 : 149-73 , Bernhardt 1991 , Lee & Van Patten 1995 : 199-211 ) . Translator ...
Seite 159
... possible situations : ( a ) when there is obviously no communicator ( hence no possible intention ) , we are dealing with a comic situation which may be incongruous ( e.g. a funny shape in the clouds ) or both incongruous and ...
... possible situations : ( a ) when there is obviously no communicator ( hence no possible intention ) , we are dealing with a comic situation which may be incongruous ( e.g. a funny shape in the clouds ) or both incongruous and ...
Seite 280
... possible situations and possible translational reactions , but when I attend to what seems to have happened in my text corpus and try to hypothesize possible explanations , it appears that five categories of options stand out , each of ...
... possible situations and possible translational reactions , but when I attend to what seems to have happened in my text corpus and try to hypothesize possible explanations , it appears that five categories of options stand out , each of ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words