The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 57
... original texts which are already ' translated ' ( in part or full ) . The Good Earth arguably reads less foreign ' in translation than in the original , despite the fact that readers of the original are presented with a ' transparent ...
... original texts which are already ' translated ' ( in part or full ) . The Good Earth arguably reads less foreign ' in translation than in the original , despite the fact that readers of the original are presented with a ' transparent ...
Seite 65
... original ; the Chinese monolingual reader of the translation ; the bilingual reader of the original ; and the bilingual reader of the translation . The latter two types are of course the new breed of post- Babelian readers . Clearly ...
... original ; the Chinese monolingual reader of the translation ; the bilingual reader of the original ; and the bilingual reader of the translation . The latter two types are of course the new breed of post- Babelian readers . Clearly ...
Seite 327
... original stick with that language in translation , whereas those who spoke English in the original now adopt French too , thereby becoming linguisti- cally indistinguishable from the former group . However , there are two major ...
... original stick with that language in translation , whereas those who spoke English in the original now adopt French too , thereby becoming linguisti- cally indistinguishable from the former group . However , there are two major ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing