The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 341
... metalinguistic joke - a self - referring genre of humorous folklore that takes for its subject the rhetoric of its performance ( defined as an “ assump- tion of responsibility to an audience for a display of communicative competence ...
... metalinguistic joke - a self - referring genre of humorous folklore that takes for its subject the rhetoric of its performance ( defined as an “ assump- tion of responsibility to an audience for a display of communicative competence ...
Seite 349
... metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of emasculation , is a folkloristic universal which we encounter repeatedly in European and Middle Eastern cultures . 3.2 Castration as metaphor - Though the ...
... metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of emasculation , is a folkloristic universal which we encounter repeatedly in European and Middle Eastern cultures . 3.2 Castration as metaphor - Though the ...
Seite 354
... joke , and through this very subtle linguistic means the joke brings together language and culture in showing the Algerian president to be lacking the necessary cultural ... jokes modulates into 354 The Arabic Metalinguistic Joke.
... joke , and through this very subtle linguistic means the joke brings together language and culture in showing the Algerian president to be lacking the necessary cultural ... jokes modulates into 354 The Arabic Metalinguistic Joke.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words