The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 66
... linguistic engineering achieved by the author cannot be duplicated , nor is it transferable . There is one further difference : the negotiation between the two interlocking voices in the source language is clearly more functional ...
... linguistic engineering achieved by the author cannot be duplicated , nor is it transferable . There is one further difference : the negotiation between the two interlocking voices in the source language is clearly more functional ...
Seite 75
... linguistics and critical discourse analysis " ( ibid . ) . These developments , he states , have " sought to direct attention to- ward the variables " and made us " more willing to understand linguistic differences as encompassing ...
... linguistics and critical discourse analysis " ( ibid . ) . These developments , he states , have " sought to direct attention to- ward the variables " and made us " more willing to understand linguistic differences as encompassing ...
Seite 196
... Linguistic expressions are characterized here as ' metaphors ' following traditional terminology for ' figures of speech` . In the cognitive linguistic framework ( e.g. Lakoff 1993 , Grady 1998 ) metaphors are taken to be conceptual ...
... Linguistic expressions are characterized here as ' metaphors ' following traditional terminology for ' figures of speech` . In the cognitive linguistic framework ( e.g. Lakoff 1993 , Grady 1998 ) metaphors are taken to be conceptual ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing