The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 10
... linguistic input is important for text comprehension , it is not the only source of information , and comprehension will not be always impeded by gaps in linguistic knowl- edge ( see studies by Lee 1987 , Johnson 1981 ) . In other words ...
... linguistic input is important for text comprehension , it is not the only source of information , and comprehension will not be always impeded by gaps in linguistic knowl- edge ( see studies by Lee 1987 , Johnson 1981 ) . In other words ...
Seite 66
... linguistic engineering achieved by the author cannot be duplicated , nor is it transferable . There is one further difference : the negotiation between the two interlocking voices in the source language is clearly more functional ...
... linguistic engineering achieved by the author cannot be duplicated , nor is it transferable . There is one further difference : the negotiation between the two interlocking voices in the source language is clearly more functional ...
Seite 75
... linguistics and critical discourse analysis " ( ibid . ) . These developments , he states , have " sought to direct attention to- ward the variables " and made us " more willing to understand linguistic differences as encompassing ...
... linguistics and critical discourse analysis " ( ibid . ) . These developments , he states , have " sought to direct attention to- ward the variables " and made us " more willing to understand linguistic differences as encompassing ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words