The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 65
Seite 57
... less foreign ' in translation than in the original , despite the fact that readers of the original are presented with a ' transparent ' English text . By contrast , with novels about Westerners in China or interacting with the Chi- nese ...
... less foreign ' in translation than in the original , despite the fact that readers of the original are presented with a ' transparent ' English text . By contrast , with novels about Westerners in China or interacting with the Chi- nese ...
Seite 161
... less overt lie ( e.g. the same remark uttered by a serious officer in a less visible situation ) would amount to a real lie and not be funny if not detected . All the articles in this volume focus on the category of largely intended ...
... less overt lie ( e.g. the same remark uttered by a serious officer in a less visible situation ) would amount to a real lie and not be funny if not detected . All the articles in this volume focus on the category of largely intended ...
Seite 335
... less flavour than those of Henry IV , and the French - English scenes will hardly amuse anyone on either side of the Channel " ( p . 698 ; my translation ) . For Sallé ( p . xvii ) , Shakespeare's humour with all its " grosses ...
... less flavour than those of Henry IV , and the French - English scenes will hardly amuse anyone on either side of the Channel " ( p . 698 ; my translation ) . For Sallé ( p . xvii ) , Shakespeare's humour with all its " grosses ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing