The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 52
Seite 1
... kind of relationship among SLA , lan- guage teaching and translation studies . It further examines similarities and differences in the goals and objects of study of the above disciplines , and reviews and synthesizes the legacy of lan ...
... kind of relationship among SLA , lan- guage teaching and translation studies . It further examines similarities and differences in the goals and objects of study of the above disciplines , and reviews and synthesizes the legacy of lan ...
Seite 112
... kind of awareness which allows translators to assess the discursive significance of the choices available , and thus to posi- tion themselves and their texts consciously with respect to the discourses in which they participate . As ...
... kind of awareness which allows translators to assess the discursive significance of the choices available , and thus to posi- tion themselves and their texts consciously with respect to the discourses in which they participate . As ...
Seite 254
... kind of excessive masking device that gives the game away . In the Dutch subtitle , the address form and the matrix ... kind of formulation , but the boost of another kind moves the entire turn closer 254 Subtitling Irony : ' Blackadder ...
... kind of excessive masking device that gives the game away . In the Dutch subtitle , the address form and the matrix ... kind of formulation , but the boost of another kind moves the entire turn closer 254 Subtitling Irony : ' Blackadder ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words