The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 69
Seite 403
... joke , for exam- ple , is dirty talk , which “ is originally directed towards women and may be equated with attempts at seduction ” ( p . 97 ) . “ Only when we rise to a society of a more refined education " ( p . 100 ) does smut become ...
... joke , for exam- ple , is dirty talk , which “ is originally directed towards women and may be equated with attempts at seduction ” ( p . 97 ) . “ Only when we rise to a society of a more refined education " ( p . 100 ) does smut become ...
Seite 404
... jokes in terms of drives , one might expect Freud to use the joke as a source of insight into its maker , yet the subjective determinants of particular jokes are practically dismissed in Chapter V as inaccessible to comment - apart from ...
... jokes in terms of drives , one might expect Freud to use the joke as a source of insight into its maker , yet the subjective determinants of particular jokes are practically dismissed in Chapter V as inaccessible to comment - apart from ...
Seite 406
... joke consists of content and envelope ( p . 92 ) , he is not implying that the content is the crux of the joke , the envelope only incidental and hence exchangeable . In fact , the joke's pre- cise nonsensical form not only allows ...
... joke consists of content and envelope ( p . 92 ) , he is not implying that the content is the crux of the joke , the envelope only incidental and hence exchangeable . In fact , the joke's pre- cise nonsensical form not only allows ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words