Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 89
Seite 50
Translation theorists have not been altogether uninterested in the issue of how to translate an original that is already linguistically pluralized , although for centuries most theorizing has centered around the translation of ...
Translation theorists have not been altogether uninterested in the issue of how to translate an original that is already linguistically pluralized , although for centuries most theorizing has centered around the translation of ...
Seite 75
As Lawrence Venuti puts it in his introduction to an issue of The Translator devoted to translation and minority : “ Because minority is defined by collective forms of utterance , it enforces an immediate politicization of desire ...
As Lawrence Venuti puts it in his introduction to an issue of The Translator devoted to translation and minority : “ Because minority is defined by collective forms of utterance , it enforces an immediate politicization of desire ...
Seite 99
Ilha do Desterro ( 1999 ) ' Accents Now Known : Shakespeare's Drama in Translation ' , Special Issue 36 . Jeu ( 1990 ) ' Théâtre et Homosexualité ' , Special Issue 54 . Jeu ( 1990 ) ' Traduction théâtrale ' , Special Issue 56 .
Ilha do Desterro ( 1999 ) ' Accents Now Known : Shakespeare's Drama in Translation ' , Special Issue 36 . Jeu ( 1990 ) ' Théâtre et Homosexualité ' , Special Issue 54 . Jeu ( 1990 ) ' Traduction théâtrale ' , Special Issue 56 .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing