The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 241
... irony we studied 211 humorous ironic utterances and their Dutch subtitles from twelve episodes of the ' Blackadder ' series ( ' Blackadder II ' and ' Blackadder the Third ' ) . While a quantitative approach shows that nearly all these ...
... irony we studied 211 humorous ironic utterances and their Dutch subtitles from twelve episodes of the ' Blackadder ' series ( ' Blackadder II ' and ' Blackadder the Third ' ) . While a quantitative approach shows that nearly all these ...
Seite 242
Studies in Intercultural Communication. irony ( e.g. Attardo 1994 ) , while students of irony appear to have little use ... ironic utterance , and the notion of superiority concurs with the concept of verbal irony as a form of criticism ...
Studies in Intercultural Communication. irony ( e.g. Attardo 1994 ) , while students of irony appear to have little use ... ironic utterance , and the notion of superiority concurs with the concept of verbal irony as a form of criticism ...
Seite 248
... ironic utterances . This means that 27 % of the humorous turns are ironic . Of all the 211 ironic utterances , we noted the Dutch subtitles as they appeared in the video release . Subtitling is , of course , a form of translation that ...
... ironic utterances . This means that 27 % of the humorous turns are ironic . Of all the 211 ironic utterances , we noted the Dutch subtitles as they appeared in the video release . Subtitling is , of course , a form of translation that ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing