The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 157
... incongruity and redefined superiority are more closely and revealingly interwoven than is indicated when one simply contrasts ' humour per se ' with ' rhetorical humour ' ( although this is not a minor distinction ; for Freud the ...
... incongruity and redefined superiority are more closely and revealingly interwoven than is indicated when one simply contrasts ' humour per se ' with ' rhetorical humour ' ( although this is not a minor distinction ; for Freud the ...
Seite 269
... incongruity are the basic ingredients of hu- mour , it must be the factor of incongruity that accounts for the greater tolerance of aggressive humour . The idea that it is incongruity that lends rhetorical power to humour intuitively ...
... incongruity are the basic ingredients of hu- mour , it must be the factor of incongruity that accounts for the greater tolerance of aggressive humour . The idea that it is incongruity that lends rhetorical power to humour intuitively ...
Seite 280
... incongruity- superiority : incongruity is not seen as innocent , but is moralized and brought into the field of superiority ( section 4.1 ) ; humour is replaced by morality because of amorality of incongruity : innocent incongruity is ...
... incongruity- superiority : incongruity is not seen as innocent , but is moralized and brought into the field of superiority ( section 4.1 ) ; humour is replaced by morality because of amorality of incongruity : innocent incongruity is ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words