The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 23
Seite 19
... idea that previously there had been only grammar - translation , that translation was only a language - teaching method and nothing else , and that language teaching never included learning how to speak the language ( Bowen , D. 1989 ...
... idea that previously there had been only grammar - translation , that translation was only a language - teaching method and nothing else , and that language teaching never included learning how to speak the language ( Bowen , D. 1989 ...
Seite 274
... idea being that the mechanism of analogical transposition can make it dangerously easy for ideas , values and models of behaviour to cross national borders ( America / Spain ) and fictional borders ( film / reality ) . For Some Like It ...
... idea being that the mechanism of analogical transposition can make it dangerously easy for ideas , values and models of behaviour to cross national borders ( America / Spain ) and fictional borders ( film / reality ) . For Some Like It ...
Seite 439
... ideas , or the play with ideas and words viewed from an unusual angle , and it can offer aesthetic pleasure to the ... idea an air of legality , he presents his own view as the people's view . The targets here can be the situ- ation ...
... ideas , or the play with ideas and words viewed from an unusual angle , and it can offer aesthetic pleasure to the ... idea an air of legality , he presents his own view as the people's view . The targets here can be the situ- ation ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words