The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 150
... humour translation is qualitatively different from ' other types ' of translation and , consequently , one cannot write about humour translation in the same way one writes about other types of translation . Both practice- oriented texts ...
... humour translation is qualitatively different from ' other types ' of translation and , consequently , one cannot write about humour translation in the same way one writes about other types of translation . Both practice- oriented texts ...
Seite 151
... humour , it is fairly safe to say that current humour scholars would not agree that humour automatically ' comes with ' signifiers , although some words or phrases are conventionally labelled as ' humorous ' or ' ironic ' , ' obsolete ...
... humour , it is fairly safe to say that current humour scholars would not agree that humour automatically ' comes with ' signifiers , although some words or phrases are conventionally labelled as ' humorous ' or ' ironic ' , ' obsolete ...
Seite 153
... humour : linguistic causes , cognitive effects So far I have argued for intentional approaches to humour merely by appeal- ing to intuitive understandings of humour . It is also necessary , however , to point out the problematic aspects ...
... humour : linguistic causes , cognitive effects So far I have argued for intentional approaches to humour merely by appeal- ing to intuitive understandings of humour . It is also necessary , however , to point out the problematic aspects ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing