The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 60
Seite 10
... given a set of so - called ' read- ing comprehension questions ' at the end of the text . A very common strategy to answer these questions would be a ' look - back strategy ' in which students look for relevant words and locate the ...
... given a set of so - called ' read- ing comprehension questions ' at the end of the text . A very common strategy to answer these questions would be a ' look - back strategy ' in which students look for relevant words and locate the ...
Seite 78
... given by the translator in relation to his or her work as well as its critical reception by the target culture . It is worthwhile , therefore , quoting quite generously from Garneau's interview , in which he clearly articulates the ...
... given by the translator in relation to his or her work as well as its critical reception by the target culture . It is worthwhile , therefore , quoting quite generously from Garneau's interview , in which he clearly articulates the ...
Seite 303
... given to the rendering of the French- English bilingual comic scenes into French . Given that much of Shakespeare's joking in ' Henry V ' involves national stereotyping and serves a nationalistic agenda , the translators have understand ...
... given to the rendering of the French- English bilingual comic scenes into French . Given that much of Shakespeare's joking in ' Henry V ' involves national stereotyping and serves a nationalistic agenda , the translators have understand ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing