Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 64
Seite 22
Newmark , Peter ( 1988 ) A Textbook of Translation , London : Prentice Hall . Newson , Dennis ( 1998 ) ' Translation and Foreign Language Learning ' , in Kirsten Malmkjær ( ed ) Translation and Language Teaching .
Newmark , Peter ( 1988 ) A Textbook of Translation , London : Prentice Hall . Newson , Dennis ( 1998 ) ' Translation and Foreign Language Learning ' , in Kirsten Malmkjær ( ed ) Translation and Language Teaching .
Seite 87
And yet there is also a sense in which the Other , the Foreign , is specifically invoked , at least in the published version of the translation , reminding us of the precariousness inherent in the binarisms championed by much of the ...
And yet there is also a sense in which the Other , the Foreign , is specifically invoked , at least in the published version of the translation , reminding us of the precariousness inherent in the binarisms championed by much of the ...
Seite 102
of translation strategies can establish peculiarly domestic canons for foreign literatures , canons that conform to domestic aesthetic values and therefore reveal exclusions and admissions , centres and peripheries that deviate from ...
of translation strategies can establish peculiarly domestic canons for foreign literatures , canons that conform to domestic aesthetic values and therefore reveal exclusions and admissions , centres and peripheries that deviate from ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing