The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 3
Seite 66
... dominance - than the random juxtaposition of voices in the target language of the translation . Consequently , these voices in the source text are ' interactive ' ; those in the translated text are interlocked uneasily . Hence , al ...
... dominance - than the random juxtaposition of voices in the target language of the translation . Consequently , these voices in the source text are ' interactive ' ; those in the translated text are interlocked uneasily . Hence , al ...
Seite 75
... dominance of translation studies " by branches of linguistics that are majoritarian " ( 1998 : 142 ) , seeking to develop " a constant and homogenous system " ( Deleuze and Guattari 1987 : 105 ) , to a much more central role in the wake ...
... dominance of translation studies " by branches of linguistics that are majoritarian " ( 1998 : 142 ) , seeking to develop " a constant and homogenous system " ( Deleuze and Guattari 1987 : 105 ) , to a much more central role in the wake ...
Seite 349
... dominance of at least two European languages , the use of language is never entirely free of anxiety . And that in turn forms the cultural basis of the metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of ...
... dominance of at least two European languages , the use of language is never entirely free of anxiety . And that in turn forms the cultural basis of the metalinguistic joke . The source of the anxiety in the joke above , fear of ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing