Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 58
Seite 147
IES Panel Discussion Critiquing Corpus - based Translation Studies ( Chaired by Mona Baker ) Conference Advisory Board Peter Fawcett ( UMIST , UK ) Hilton Hubbard ( University of South Africa ) lan Mason ( Heriot - Watt University ...
IES Panel Discussion Critiquing Corpus - based Translation Studies ( Chaired by Mona Baker ) Conference Advisory Board Peter Fawcett ( UMIST , UK ) Hilton Hubbard ( University of South Africa ) lan Mason ( Heriot - Watt University ...
Seite 175
For example , see Attardo ( 1994 : 29 , 95 ) for a discussion of translation as a heuristic tool in humour , an aspect which will not be attended to here . Neither will the scant literature on humour and translation be reviewed ...
For example , see Attardo ( 1994 : 29 , 95 ) for a discussion of translation as a heuristic tool in humour , an aspect which will not be attended to here . Neither will the scant literature on humour and translation be reviewed ...
Seite 363
In the discussion of the category of language , Vandaele notes that three areas of analysis ( problématiques ) stand out : the first is the interaction of language and culture , the second touches on sociolinguistic questions , and the ...
In the discussion of the category of language , Vandaele notes that three areas of analysis ( problématiques ) stand out : the first is the interaction of language and culture , the second touches on sociolinguistic questions , and the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing