Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 114
Hulpke , E. ( 1991 ) ' Cultural Constraints : A Case of Political Censorship ' , in Harald Kittel and Armin Paul Frank ( eds ) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations ( Göttinger Beiträge zur Internationalen ...
Hulpke , E. ( 1991 ) ' Cultural Constraints : A Case of Political Censorship ' , in Harald Kittel and Armin Paul Frank ( eds ) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations ( Göttinger Beiträge zur Internationalen ...
Seite 352
The rabbî / zubbî joke is metalinguistic according to our definition because the performative juxtaposition of the two words is self - reflexive not only in the graphological difference between two lexical items but in the cultural ...
The rabbî / zubbî joke is metalinguistic according to our definition because the performative juxtaposition of the two words is self - reflexive not only in the graphological difference between two lexical items but in the cultural ...
Seite 354
His response has a cultural dimension , touching on the role of politeness in English social discourse . In saying " No , No ! ” to the Queen , Houari draws attention to the rhetoric of performance within the joke , and through this ...
His response has a cultural dimension , touching on the role of politeness in English social discourse . In saying " No , No ! ” to the Queen , Houari draws attention to the rhetoric of performance within the joke , and through this ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing