The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 53
Seite 74
... critical heritage has informed these translations and , if not , whether this matters . By translating Shakespeare's text is the translator automatically transmitting the critical heritage as well ? The answer must be : potentially yes ...
... critical heritage has informed these translations and , if not , whether this matters . By translating Shakespeare's text is the translator automatically transmitting the critical heritage as well ? The answer must be : potentially yes ...
Seite 101
Studies in Intercultural Communication. Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical ...
Studies in Intercultural Communication. Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical ...
Seite 110
... critical studies , which tend to suggest that translators follow conscious or subconscious agendas . Even though one may assume that pro- fessional translators are more aware of their options in translation than language students , one ...
... critical studies , which tend to suggest that translators follow conscious or subconscious agendas . Even though one may assume that pro- fessional translators are more aware of their options in translation than language students , one ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words