The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 20
... courses may later decide to pursue further training in translation as a result of this first encounter with the field . This type of course would also be the type offered as a prerequisite to admission in a specialized trans- lator ...
... courses may later decide to pursue further training in translation as a result of this first encounter with the field . This type of course would also be the type offered as a prerequisite to admission in a specialized trans- lator ...
Seite 133
... course ; " the now " should be " now the " on p . 168 . Finally , Hatim's book is more ambitious , in that he aims to show the relevance of translation theory to research that could be usefully done by practitioners . I sympathize with ...
... course ; " the now " should be " now the " on p . 168 . Finally , Hatim's book is more ambitious , in that he aims to show the relevance of translation theory to research that could be usefully done by practitioners . I sympathize with ...
Seite 144
... course as the tutor thinks fit . They focus on four well - known areas of contrastive linguistics which are problematic in Italian → English translations . These are : nominalization , the correct use of determiners and adverbials ...
... course as the tutor thinks fit . They focus on four well - known areas of contrastive linguistics which are problematic in Italian → English translations . These are : nominalization , the correct use of determiners and adverbials ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words