The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 119
... context . Lists are only half embedded in the context ; they have no syntactic structure , and subjects say they do not involve reasoning ' : some note all the items , but then para- phrase them or explicate the meaning otherwise ...
... context . Lists are only half embedded in the context ; they have no syntactic structure , and subjects say they do not involve reasoning ' : some note all the items , but then para- phrase them or explicate the meaning otherwise ...
Seite 162
... context- restricting ? In pragmatics , ' context ' often assumes that a speaker's inten- tions are perceptible and relatable to Grice's Cooperative Principle . If this turns out to be erroneous , the consequences are potentially major ...
... context- restricting ? In pragmatics , ' context ' often assumes that a speaker's inten- tions are perceptible and relatable to Grice's Cooperative Principle . If this turns out to be erroneous , the consequences are potentially major ...
Seite 233
... context , they would not draw a smile , and would appear to be the product of a crazed typesetter ( without a supervising foreman ) . They ac- quire their humorous quality only within the context of the entire project , as part of the ...
... context , they would not draw a smile , and would appear to be the product of a crazed typesetter ( without a supervising foreman ) . They ac- quire their humorous quality only within the context of the entire project , as part of the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words