Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 33
Seite 199
The claim is made explicitly that “ as any sentence can be recast in a different wording ( using synonyms , other syntactic constructions , etc. ) any joke can be worded in a ( very large ) number of ways without changes in its semantic ...
The claim is made explicitly that “ as any sentence can be recast in a different wording ( using synonyms , other syntactic constructions , etc. ) any joke can be worded in a ( very large ) number of ways without changes in its semantic ...
Seite 200
This implies that certain aspects of a construction's meaning can be compositionally derived ( i.e. predicted from the ... This cognitive residue ( for lack of a better term ) is a crucial part of the meaning of certain constructions .
This implies that certain aspects of a construction's meaning can be compositionally derived ( i.e. predicted from the ... This cognitive residue ( for lack of a better term ) is a crucial part of the meaning of certain constructions .
Seite 201
Encoding idioms are the frequently , normally and spontaneously activated constructions within the set of all theoretically possible constructions of a language . It is clear that the criterion of transparency / compositionality is ...
Encoding idioms are the frequently , normally and spontaneously activated constructions within the set of all theoretically possible constructions of a language . It is clear that the criterion of transparency / compositionality is ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing