Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 53
Seite 152
the feelings that source and target texts provoke , and a cognitive approach thus sounds very much attuned to the translation of humour . Second , even though research in the humanities can profit from highly formalized ...
the feelings that source and target texts provoke , and a cognitive approach thus sounds very much attuned to the translation of humour . Second , even though research in the humanities can profit from highly formalized ...
Seite 196
To this end , I will focus on humorous lines within narratives and use the General Theory of Verbal Humor , and cognitive linguistics ( both Cognitive and Construction Grammar ) as theoretical frameworks . The humour devices under ...
To this end , I will focus on humorous lines within narratives and use the General Theory of Verbal Humor , and cognitive linguistics ( both Cognitive and Construction Grammar ) as theoretical frameworks . The humour devices under ...
Seite 219
Grady , Joseph ( 1998 ) ' The Conduit Metaphor Revisited : A Reassessment of Metaphors for Communication ' , in J. P. Koenig ( ed ) Discourse and Cognition : Bridging the Gap , Stanford : CSLI . Holton , David , Peter Mackridge and ...
Grady , Joseph ( 1998 ) ' The Conduit Metaphor Revisited : A Reassessment of Metaphors for Communication ' , in J. P. Koenig ( ed ) Discourse and Cognition : Bridging the Gap , Stanford : CSLI . Holton , David , Peter Mackridge and ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises expression fact figures foreign French function further German given Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing